переводное
Jan. 29th, 2003 04:40 pmВтемяшилось вдруг переводить Киплинга.
Всегда представлял себе, как это:
"Там справа скала и слева скала, терновник и груды песка...
Услышишь, как щелкнет затвор ружья, но нигде не увидишь стрелка"
И вообще люблю его, колониалиста злостного. И "Балладу о Западе и Востоке" люблю. Вечно из нее поминают первые две строчки. А все дело-то в двух следующих...
Давайте сразу договоримся: ни на что не претендую, уверен, что минимум по ошибке на строку есть, для времяпрепровождения сделано, да и сколько там вышло всего... Но я - горжусь. Ибо - единственный мой перевод. И потом "Это яйцо, ваше преосвященство, местами - просто восхитительно!"
А до отъезда мечтал - буду Галича на иврит переводить, да...
Там, где следопыт напутствует полковничьего сына:
ואם תרכב למוצב קראקאל כרוח פרצים בין גבעות
יהי רצון ותשיג גנבים בצומת לוואדי ד'גוד
אך אם עקבות לד'גוד מובילות, תשוג, אל תמשיך במרדף
אנשיו של כמאל מסתתרים שם ביום, קשובים לחיוך על פניו
שם צוק מימין וצוק גם משמאל, קוצים ודיונות של חול
שם איש לא תראה, רק תשמע מאחור רשרוש ודריכת המכלול
(Вэ-им тиркав ле муцав Каракал кэ-руах працим бейн гваот
Йиhи рацон вэ-тасиг ганавим бэ-цомет ле-вади Джагод,
Ах им акевот ле-Джагод мовилот, ацор, аль тамших бэ-мирдаф
Аншав шель Камаль мистатрим шам ба-йом, кшувим ле-хиюх аль панав,
Шам цук ми-ямин вэ-цук гам ми-смоль, коцим вэ-дьюнот шель холь,
Шам иш ло тир'э, рак тишма мэахор ришруш вэ-дрихат hа-михлоль)
Ну, и начало попытался, но там совсем бледно:
מזרח הוא מזרח, מערב לעולם מערב, וגשר אין ביניהם
כל עוד בחיים ולו נפש אחת שזוכרת עדיין שמותיהם
היכן המזרח והיכן מערב, עדה, משפחה, מדינה
אם אמיץ מול אמיץ פנים מול פנים קם בארץ זרה
Всегда представлял себе, как это:
"Там справа скала и слева скала, терновник и груды песка...
Услышишь, как щелкнет затвор ружья, но нигде не увидишь стрелка"
И вообще люблю его, колониалиста злостного. И "Балладу о Западе и Востоке" люблю. Вечно из нее поминают первые две строчки. А все дело-то в двух следующих...
Давайте сразу договоримся: ни на что не претендую, уверен, что минимум по ошибке на строку есть, для времяпрепровождения сделано, да и сколько там вышло всего... Но я - горжусь. Ибо - единственный мой перевод. И потом "Это яйцо, ваше преосвященство, местами - просто восхитительно!"
А до отъезда мечтал - буду Галича на иврит переводить, да...
Там, где следопыт напутствует полковничьего сына:
ואם תרכב למוצב קראקאל כרוח פרצים בין גבעות
יהי רצון ותשיג גנבים בצומת לוואדי ד'גוד
אך אם עקבות לד'גוד מובילות, תשוג, אל תמשיך במרדף
אנשיו של כמאל מסתתרים שם ביום, קשובים לחיוך על פניו
שם צוק מימין וצוק גם משמאל, קוצים ודיונות של חול
שם איש לא תראה, רק תשמע מאחור רשרוש ודריכת המכלול
(Вэ-им тиркав ле муцав Каракал кэ-руах працим бейн гваот
Йиhи рацон вэ-тасиг ганавим бэ-цомет ле-вади Джагод,
Ах им акевот ле-Джагод мовилот, ацор, аль тамших бэ-мирдаф
Аншав шель Камаль мистатрим шам ба-йом, кшувим ле-хиюх аль панав,
Шам цук ми-ямин вэ-цук гам ми-смоль, коцим вэ-дьюнот шель холь,
Шам иш ло тир'э, рак тишма мэахор ришруш вэ-дрихат hа-михлоль)
Ну, и начало попытался, но там совсем бледно:
מזרח הוא מזרח, מערב לעולם מערב, וגשר אין ביניהם
כל עוד בחיים ולו נפש אחת שזוכרת עדיין שמותיהם
היכן המזרח והיכן מערב, עדה, משפחה, מדינה
אם אמיץ מול אמיץ פנים מול פנים קם בארץ זרה
no subject
Re:
Date: 2003-01-29 08:07 am (UTC)Замечания/поправки есть?
no subject
Teper jdu Galicha - tolko eto . kak mne kajetsia budet nemnogo slojnovato, esli spravishsia - molodets!\
no subject
А вообще: любопытно! Но это не обычный стиль для поэтического иврита, как ты, наверное, знаешь.
no subject
'קשובים לחיוך' - я бы сказал, что это не метафорическое противоречие, а некоторая ...э-э-э, натяжка, которую все еще можно выдать за метафору :)
Re:
Date: 2003-01-30 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-30 06:20 am (UTC)no subject
2. оно, конечно, более разговорно, чем литературно, но неужели никто-никто не использует?
Re:
Date: 2003-01-30 07:03 am (UTC)no subject
Остается только кивать на изначальный дисклэймер :(
no subject
Date: 2003-02-01 01:38 pm (UTC)no subject
Если не секрет, подскажите: как можно удалить самого себя из чьих-то френдсов? Ведь любопытно, да?!
Re:
Date: 2003-02-02 04:25 am (UTC)я пытался создать коммьюнити, но - "факир был пьян (вариант - рьян)", и ошибочно обьявил свой журнал коммьюнити... потом в панике перевел его обратно в журнал... система такого не любит, и обнуляет в ходе этой операции список всех френд-офов... тельников на этом же попадся летом...
надо было мне так и оставить журнал коммьюнити, с правом только мне туда писать...