Музыка навеяла
Oct. 27th, 2002 03:32 pmНатан Альтерман (1910-1970)
Арабская страна.
" Палестина – арабская страна, и у чужих нет на нее никаких прав"
Из арабской декларации.
Ночь ясна. Рощи гор шелестят
Под двурогой ущербной луной.
И арабские звезды блестят
В вышине над арабской страной.
Серп луны еще тонок и куц,
Но рой звезд, не скупяся на труд,
Льет сиянье на город Иль-Кудс,
Где когда-то жил Малек Дауд.
Звезды будят мерцаньем своим
Иль-Халиль, погруженный во мрак,
Где схоронен отец Ибрагим,
Тот, чей сын был хаваджа Исхак.
А оттуда спешат они вглубь –
Красить золотом зеркало вод
Той реки Иль-Урдун, где Якуб
Переправился с посохом вброд.
Ночь ясна. Полон мир тишины.
Звезд огонь расцветил небеса
Над горами арабской страны,
Куда вывел нас Наби Муса.
перевод Х.Райхмана
(взято из расссылки Сони Гантман)
Арабская страна.
" Палестина – арабская страна, и у чужих нет на нее никаких прав"
Из арабской декларации.
Ночь ясна. Рощи гор шелестят
Под двурогой ущербной луной.
И арабские звезды блестят
В вышине над арабской страной.
Серп луны еще тонок и куц,
Но рой звезд, не скупяся на труд,
Льет сиянье на город Иль-Кудс,
Где когда-то жил Малек Дауд.
Звезды будят мерцаньем своим
Иль-Халиль, погруженный во мрак,
Где схоронен отец Ибрагим,
Тот, чей сын был хаваджа Исхак.
А оттуда спешат они вглубь –
Красить золотом зеркало вод
Той реки Иль-Урдун, где Якуб
Переправился с посохом вброд.
Ночь ясна. Полон мир тишины.
Звезд огонь расцветил небеса
Над горами арабской страны,
Куда вывел нас Наби Муса.
перевод Х.Райхмана
(взято из расссылки Сони Гантман)
no subject
Date: 2002-10-27 05:49 am (UTC)Звезд огонь расцветил небеса
Над горами арабской страны,
Куда вывел нас Наби Муса.
Очень скверная рифма. Это ведь не "мусА" а "мУса"... :(
Но
Re: Но
Date: 2002-10-27 06:53 am (UTC)Мне всё-таки порезало ухо.
- Я сижу на берегу
Не могу поднять ногУ
- Не ногУ а нОгу
- Все равно не мОгу
no subject
no subject